Перевод "сойти с ума" на английский
Произношение сойти с ума
сойти с ума – 30 результатов перевода
Ах... если бы ты знал, сколько их, и как они выглядят у тебя бы закружилась голова.
При одной мысли о них, можно сойти с ума.
Борис сказал, что там есть...
If you knew how many there are, and what they look like.... It makes your head spin.
It makes you go crazy just thinking about it.
Boris said there was a pair...
Скопировать
Кажется, только холеры у нее не было.
От этого всего можно сойти с ума.
Но вы не имеете на это права, потому что вы мать.
I think it was only cholera that she didn't come down with.
One could go mad from all this.
But you don't have that right, because you're the mother.
Скопировать
- Что я могу сделать?
- Сойти с ума, как я.
Это понятно.
Secondly, what do you want me to do?
Go to pieces... like me.
It's natural. Paul...
Скопировать
- Всем привет. - Привет!
Кто там собирается сойти с ума?
Я, если не случится маленькое чудо, и я найду помощника.
- However, in your case, it was completely different.
Yes, yours bypassed the computers completely and came directly to my desk.
- Why did it do that?
Скопировать
- "ногда мне приходит в голову, что всЄ - это началось.
- я боюсь сойти с ума.
- ѕослушайтеЕ " мен€ есть опыт.
- Sometimes, it occurs to me that everything - it started.
- I'm afraid to go crazy.
- Look ... I have experience.
Скопировать
Так и знала.
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
Баффи, 911.
Bugs and fairy tales. I knew that.
If I recall correctly, Poor old Carlyle... just before he went mad... claimed there was some beast...
Buffy, 911.
Скопировать
Работаешь допоздна, входишь домой и видишь трупы!
Тут можно сразу сойти с ума!
Стоп.
You work late, you come home, you walk in, everybody's dead!
It's not something you plan for!
Stop.
Скопировать
Это вещественное доказательство. Спасибо.
Нежно розовым и кроваво-красным цветом можно показать, что кафе - это место. где можно разориться. сойти
Чертовы легавые!
Hey, that's evidence!
With soft pink, blood red, say on canvas that you can lose your shirt at a cafe, go mad, commit crimes, in an atmosphere of Japanese gaiety and rakish bonhomie.
Bloody coppers!
Скопировать
Нет, в аду есть настоящая опасность.
Сойти с ума.
Потому что он тонет, вот почему
No. In hell, there's real danger.
Of losing your mind.
Because he's drowning, that's why.
Скопировать
А теперь мы подходим к последней и самой ужасной картине.
Только взглянув на нее, можно сойти с ума.
Это собаки! И они играют в покер!
We come now to the final and most terrifying painting of the evening.
To even gaze upon it is to go mad.
[ Shrieks ] They're dogs, and they're playing poker!
Скопировать
Я мог думать только о доне Джулии.
Чтобы не сойти с ума, я стал метафизиком.
Я размышлял о значении правды, бытия, Бога.
I could only think of Dona Julia.
To keep myself from going mad... I turned into a metaphysician.
I considered the meaning of the truth... of being... and God.
Скопировать
В Калифорнии в это время?
Вы знаете, погода может просто сойти с ума в это время.
Я попросил место у окна - вот поэтому. Видите здесь? Конечно, сэр.
Northern lights? Over California at this time of year?
Who knows? The weather's been really freaky this year.
I asked for a window seat, and that's what I'd like.
Скопировать
Это очень сложная область.
Можно сойти с ума, пытаясь вычислить это место.
Это большая тайна.
It's a very complicated area.
You could go crazy trying to figure that place out.
It's a hazy mystery.
Скопировать
Объяснить это невозможно.
Если спрашивать, можно сойти с ума...
Пять минут в микроволновке.
There's no reason.
And if we start asking why, we'll go crazy.
Five minutes in the microwave.
Скопировать
Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
Иначе можно сойти с ума от них.
Согласна.
I didn't tell Catherine, but after a certain age. A home is best.
- Otherwise. They drive you crazy.
- Exactly.
Скопировать
Начинайте, доктор. Я просто теряюсь.
Ей- богу, сойти с ума.
Начинайте, начинайте.
You may begin, Doctor.
I am at a loss.
By God, it's unbelievable. Start reading.
Скопировать
Все знают? А я не знал. Я только вечером узнал.
– С ума сойти! С ума сойти можно!
– Я всегда был немного безумцем.
-I only heard about it tonight.
It's crazy.
I've always been a bit crazy.
Скопировать
Страшно смотреть, как любимый человек погружается внутрь себя встречает свои страхи: страх провала, страх смерти, страх сойти с ума.
Чтобы оказаться там, надо где-то ошибиться, где-то умереть, немного сойти с ума.
Для Фрэнсиса все это продолжается.
It's scary to watch someone you love go into the center of himself and confront his fears, fear of failure, fear of death, fear of going insane.
You have to fail a little, die a little, go insane a little, to come out the other side.
The process is not over for Francis.
Скопировать
Он прошел путь и продолжает идти.
как любимый человек погружается внутрь себя встречает свои страхи: страх провала, страх смерти, страх сойти
Чтобы оказаться там, надо где-то ошибиться, где-то умереть, немного сойти с ума.
He has made that journey and is still making it.
It's scary to watch someone you love go into the center of himself and confront his fears, fear of failure, fear of death, fear of going insane.
You have to fail a little, die a little, go insane a little, to come out the other side.
Скопировать
Я приехала вчера, и меня уже тянет обратно в Лиссабон.
Я здесь только из-за Эдуарду, и вот, пожалуйста, ситуация, из-за которой можно сойти с ума.
Эдуарду хочет жениться на Бенилде?
I arrived here yesterday and I already miss Lisbon.
I only came because of Eduardo. Who knew I would come to find this awkward situation.
Was he thinking of marrying Benilde?
Скопировать
Собралась огромная толпа народа...
А девушка... невеста Умберто... так плакала, что можно было сойти с ума.
Мы ее с трудом увели оттуда.
A crowd had gathered.
And that poor girl, fiance Umberto screaming, crying, screaming that was not true.
We had to take her away by force.
Скопировать
Вставай.
От этого бесконечного движения можно сойти с ума.
Мы никогда не доберёмся.
Get up.
It's crazy to go on.
We' ll never get there.
Скопировать
Если бы у нас были дети, Юрий, ты хотел бы девочку или мальчика?
Можно сойти с ума, если думать об этом.
Я всегда буду думать об этом.
If we'd had children, Yuri, would you have liked a boy or a girl?
I think we may go mad, if we think about all that.
I shall always think about it.
Скопировать
Это - грязная работа, и Вы это знаете.
можете умереть от удара точно так же, как Дэвид Моор, или стать слепым как Биллоу Платнер, или просто сойти
Не извиняйтесь.
It's a dirty job, you know.
You can die from a punch just like David Moore, get blind like Billou Platner, or get crazy.
Have no regrets.
Скопировать
- О, послушай.
Так же можно сойти с ума.
Давай, быстро одевайся.
- Oh, look.
You can go crazy.
Come on, get dressed quickly.
Скопировать
Здесь все должны.
Этого хватит, чтобы сойти с ума.
- Я пойду, поговорю с ним. - Да, пожалуйста. Это невыносимо.
- Good-bye.
He's at it again!
He'll drive me crazy!
Скопировать
Точно, я вправе...
Попробуй тут не сойти с ума.
Ханна.
I'm perfectly within my...
If one more thing happens to upset me, I'll be seeing things.
Hannah.
Скопировать
Почему не наступаем?
Можно сойти с ума оставаясь здесь.
Давайте что-нибудь сделаем!
Why don't we go over?
You could go crazy staying here.
Let's do something!
Скопировать
- Пэм!
- Я думала, что могу сойти с ума.
Поэтому ты не рассказала мне?
Pam!
- I thought I might be going crazy.
Was that why you didn't tell me?
Скопировать
Ты же хотела жить во дворце.
Здесь можно сойти с ума:
не с кем поговорить, посмеяться.
You always said you wanted to live in a palace.
A person could go crazy in this dump.
Nobody to talk to, nobody to have any fun with.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сойти с ума?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сойти с ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
